Het is onze ambitie als vertaalbureau om onze klanten tevreden te stellen met een
snelle en persoonlijke service. Laten we het daarom eerst over u hebben: wie u bent, wat uw doelpubliek is, welke boodschap u wilt overbrengen. Klik op de onderstaande tabbladen om samen de zes dimensies van onze taaloplossingen te vertalen naar uw behoeften.
Vijfduizend woorden tegen gisteren?!
Vertalingen zijn bijna altijd dringend. Hoe sneller onze klanten hun vertalingen krijgen, hoe beter dus.
Maar de ene deadline is al realistischer dan de andere.
Gemiddeld vertaalt een vertaler per dag 10 bladzijden of 3000 woorden, maar dat aantal hangt uiteraard ook af van de moeilijkheidsgraad en de lay-out van de tekst. In ideale omstandigheden leest een revisor een 10.000 woorden per dag.
Als het niet meezit, duurt de revisie even lang als — of zelfs nog langer — dan de vertaling zelf.
Anderhalf miljoen woorden vertalen in drie maanden?
Om lopende opdrachten niet in het gedrang te brengen, rekenen we op 2500 woorden per dag per vertaler en reserveren we één revisor per drie vertalers. De projectmanager is de brug tussen de klant en het team. Hoe korter de deadline, hoe groter de druk op zijn of haar schouders.
In noodgevallen kunnen we wonderen verrichten en bv. de job onmiddellijk verdelen onder drie, vier of zelfs tien mensen met dezelfde specialisatie. Het antwoord op de vraag is dus "Ja, maar... ". Onthoud dat vele factoren ervoor kunnen zorgen dat een vertaalproject fout loopt, een onrealistische deadline is er daar zeker een van.