U kunt ook contact opnemen per mail of bellen naar het nummer +32/9/220.58.03.
Veelzeggende testimonials over onze vertaaldiensten en de kwaliteit van onze vertalingen
Klanten verwachten niet minder dan kwaliteit, en daar hebben ze natuurlijk gelijk in. We krijgen dan ook niet elke dag een pluim op onze hoed, maar als er een bedankje komt, zijn we extra blij!
Geachte heer,
Het was een waar genoegen uw vertaling te lezen.
Na verschillende andere vertalers te hebben aangesproken voor diverse opdrachten en, als Franstalige, telkens dezelfde ontgoocheling te hebben ondergaan, ontving ik eindelijk een tekst die niet op een vertaling lijkt.
En dat is precies wat ik zocht.
Proficiat!
Patricia
Ik denk dat het vertalen van deze brochure geen makkelijke bevalling was.
Heb echter zéér positieve reacties gekregen van Franstaligen.
Zeer goed vertaalwerk geleverd! Waarvoor dank!
Marijke
Un tout grand merci pour ces superbes traductions !
Marie-Thérèse
Walter,
BBL en BT waren bijzonder tevreden met de Franse vertaling van het Yucom Support Pack. Gefeliciteerd!
Laurent
Goeiemorgen, Christine.
Kun je me ook een Italiaanse vertaling bezorgen? De andere talen waren
gewoon perfect! Bedankt.
Met vriendelijke groeten,
Joyce, Solvus
Geachte heer,
. . . Ik werk bij Deutsche Bank N.V. in Brussel. Ik heb vernomen dat diverse afdelingen van Deutsche Bank al met u hebben samengewerkt (ze waren trouwens
uitermate tevreden), wat dan ook de reden is waarom ik contact met u opneem.
Met vriendelijke groeten,
Valérie
Hallo Walter
FANTASTISCH!!! We hebben alles ontvangen, heel erg bedankt. Je hebt fantastisch werk geleverd.
PRETTIG WEEKEND!
Christiane, Donnelley
Geachte heer,
Heel erg bedankt voor uw commentaar op de Nederlandse vertaling. U hebt gelijk, dat zijn fouten in de brontekst. Ik stuur ze onmiddellijk door naar Parijs (waar de Engelse tekst is geschreven). Ik heb gemerkt dat de Franse vertaling, die ook in Parijs is gemaakt, de fouten gewoon heeft overgenomen.
Dat bewijst nog maar eens dat je vertalers hebt, en vertalers...
Met vriendelijke groeten,
Katrien, Euronext Brussels
Nathalie,
Deze vertalingen zijn heel goed. Laat het vertaalbureau maar weten dat we dezelfde vertalers zouden willen bij toekomstige opdrachten voor Global Graphics.
Met vriendelijke groeten,
Johan, Global Graphics
Super! Het is alweer onberispelijk!!
Met vriendelijke groeten,
Soizic, GoTo Software
Bruce,
Kan je me het html-bestand zenden? Dan hoef ik de woorden en zinnen van de 'ergo training'-site niet manueel in een nieuwe matrix te stoppen, ik zend het bestand gewoon door naar België, en like magic — voilà — vertalingen!
Tim, IBM
Walter,
Bedankt voor de snelle levering van onze nieuwe direct-mailbrieven. Ik leid af uit de terminologie en de lay-out van de tekst dat je onze producten goed kent! Bij Microsoft appreciëren we dat ten zeerste.
Tot binnenkort,
Guy, Microsoft
Hallo,
Ik wou jullie toch even feliciteren met de Pinnacle-vertaling (html + soft). Onze klant is in z'n nopjes en wil ons nog meer html-pagina's geven om naar het Nederlands te vertalen.
Een heerlijke dag toegewenst!
Met vriendelijke groeten,
Anne, Pinnacle
En bedankt voor de voortreffelijke vertalingen. De Nederlandse vertaling was heel goed, de Franse zo mogelijk nog beter.
Eerste klasse!
Gert, S1
Herman,
Bedankt voor al het goede vertaalwerk. Picobello. De tekst is al onderweg naar verre oorden...
Marc, SmartMove
Walter,
Onze klant heeft ons gefeliciteerd — er zaten geen 'bugs' in onze vertaling. Bedankt en een prettig weekend!
Wim, Transposia
Geachte mevrouw,
Bedankt voor de snelle service (vertaling toespraak N-E / 09127). Gelieve de beleidsverklaring van de regering ook naar het Duits te vertalen.
Hoogachtend,
Vera, Kanselarij van de Eerste Minister